Until when と By when の違い

「いつまで~」ということを言おうとする場合には、言い方が2つあります。これらの2つは、何が違っていて、どう使い分けたらいいのでしょうか?

Until when ~? いつまで ~?
By when ~?  いつまでに ~?

Until-when
 

 

Until when ~

Until when can I borrow this?
いつまでこれを借りられますか?

「いつまで~ (ですか) ?」 と尋ねるのが Until when ~ ? になります。そもそも until は 「~まで(ずっと)」 という意味です。

例文でも、その状態をいつまで続けるのか、ということを尋ねています。「借りている (will be)」状態が、いつまで続くのか (until when) という
ことですね。

■その状態がいつまで続くかを尋ねるパターン
Until when will you be in Tokyo?
いつまで東京にいるのですか?

By when ~

By when should I reply?
いつまでに返事をすればいいですか?

by は「~ (の時点) までに」という意味になります。
「いつまで(に) ~ですか?」と考えると理解しやすいですね。

動詞に注目してみると、ある期間続けるという動作を表すものではなくて、「一度だけする」という動作を表す動詞になっています。

Until when ~? と混同しやすいので、注意しましょう。

Until when ~ いつまで~ですか?

 続いている
======>
ーーーーーー●ーーーーー>
    ある時点

By when ~  いつまでに~ですか?

    ピンポイント
      ↓
ーーーーーー●ーーーーー>
    ある時点
 


a:2225 t:5 y:7

コメント


認証コード8204

コメントは管理者の承認後に表示されます。